The secret to delivering quality work lies in preventing errors as much as possible. Here are 5 ways to manage translation quality, including metrics and settings available in Wordbee.
While competition is becoming fiercer and clients more demanding, translation automation solutions can help LSPs improve and thrive.
Quality management is a key element of translation, especially in life sciences where quality and safety go hand-in-hand and can jeopardize lives if done poorly.
To improve on translation quality, you need collaboration among all stakeholders, but most importantly, you have to invest in technology and processes. Read about Wordbee’s integration with ContentQuo.
Set up efficient translation and linguistic validation processes for medical information with these three tips.
In this article, we share strategies and suggestions on how to build and localize your company’s knowledge base.
In this article we offer suggestions and strategies to KonMari, i.e clean and maintain pitch-perfect translation memories.
Which are the main medical terminology resources available online? We created a list for you!
In this article on post-editing of machine translation, we discuss the key elements for a good negotiation of PEMT projects.
Hudson’s Bay department store, of Canada, opened 15 stores in The Netherlands only to close them two years later. What happened and what can we learn from that?
What are lay summaries? How do you write and translate lay summaries? We’re glad you asked!
Jump-start your localization strategy with our list of essential localization resources, books, reports and how-to guides.
To get the most out of machine translation for enterprise content, you’ve got to learn how to prepare ideal source texts for machine translation.
Financial Translation is a difficult industry for everyone involved in it. Here are three keys to success for localization in finance.
Panel Webinar Series
March 18th, 4:00pm to 5:00pm CET
In this panel discussion, we talk with people in different roles to find out who is supposed to do what, when, and why to make audiovisual localization work.
April 8th, 4:00pm to 5:30pm CET
In this experts panel, we sit down to discuss best practices for running global clinical trials, with a spotlight on localization.
January 21st, 4:00pm to 5:00pm CET
Join the panel discussion to discover what leading financial localization experts are doing to improve their processes, methods, and technologies.