Language service providers can contribute to an efficient in-country review (ICR). Having a powerful translation management system is essential.
Language records and keeps track of social change. When we are faced with a new concept, language must change in order to express it, and so it has throughout COVID-19.
A strategy for data centralization in a cloud-based TMS for effective use and management of all your language, vendor, customer and translation project data.
In part 2 of this series, we discuss the shapes and forms interoperability takes in localization.
In this article, we discuss what interoperability is, the role it plays in localization, as well as when & why interoperability is key.
The secret to delivering quality work lies in preventing errors as much as possible. Here are 5 ways to manage translation quality, including metrics and settings available in Wordbee.
While competition is becoming fiercer and clients more demanding, translation automation solutions can help LSPs improve and thrive.
Quality management is a key element of translation, especially in life sciences where quality and safety go hand-in-hand and can jeopardize lives if done poorly.
In this article, the Wordbee team answers FAQ about TMS technology to help you select the solution that fits your company.
To improve on translation quality, you need collaboration among all stakeholders, but most importantly, you have to invest in technology and processes. Read about Wordbee’s integration with ContentQuo.
The current global pandemic has forced all of us to adapt and change the way we work. As a result, Wordbee will continue to work from home indefinitely.
What’s the ROI of a TMS and how to calculate it? Here’s a list of the essential components to help you decide which technological steps to take that make sense for your business.
Localization professionals and technology play a vital role in making sure that the right information about COVID-19 reaches the most vulnerable communities.
Panel Webinar Series
May 27th, 4:00pm to 5:00pm CEST
In this panel discussion, we talk with localization professionals from different industries how COVID-19 has impacted their work and how they adapt to the change.
March 18th, 4:00pm to 5:00pm CET
In this panel discussion, we talk with people in different roles to find out who is supposed to do what, when, and why to make audiovisual localization work.
April 8th, 4:00pm to 5:30pm CET
In this experts panel, we sit down to discuss best practices for running global clinical trials, with a spotlight on localization.