Sofortige Zusammenarbeit bei Projekten und Übersetzungen
Kollaborative Übersetzungsarbeit erleichtert die Kommunikation und Lokalisierung. Gleichzeitiger Zugriff auf Translation Memorys, Projekte und Echtzeit-Übersetzungen.
Time-to-Market
Die kollaborative Übersetzung führt zu einer schnelleren Produkteinführungszeit.
Sie können die Mitarbeiter frühzeitig einbinden, kostspielige Probleme vermeiden, schneller und gleichzeitig zusammenarbeiten und die Dinge zügiger erledigen.
Aufträge
Zusammenarbeit sorgt für neue Aufträge
Sind Sie kollaborativer als Ihre Konkurrenten? Mehr Aufträge abschließen mit kollaborativen Funktionen wie dem Kundenportal, verbesserter Kommunikation und der Möglichkeit, den Lokalisierungsprozess um Tage zu verkürzen.
Rollen
Supereinfach Berechtigungen vergeben
Lassen Sie die Leute nur das tun, was sie tun sollen. Unsere Bienen haben den Schlüssel für jede Tür in Wordbee.
Qualitätssprung
Zusammenarbeit führt zu besseren Übersetzungen
Bonus: Alle Projektbeteiligten werden Wordbee lieben. 😉
Kommunikation
Kommentare werden erstellt. Leute werden benachrichtigt. Probleme werden gelöst. Alle sind glücklich.
Projektbeteiligte
Vor Wordbee agierten die meisten Projektbeteiligten im Dunklen. Das ist jetzt vorbei.
Geschwindigkeit
Probleme zügig zu lösen bedeutet, dass Ihr Team keine Abkürzungen mehr nimmt oder Probleme unter den Teppich kehrt.
Login für Projektbeteiligte
Binden Sie Leute ein und kommen Sie schneller voran.
Bonus: Logins für das Wordbee Portal sind kostenlos, alle anderen Lizenzen laufen gleichzeitig. 😉
Logins für das Wordbee-Portal
Unbegrenzt kostenlose Logins für Kunden, Abteilungen und alle anderen, die über das Portal Bestellungen aufgeben und Übersetzungen erhalten.
Binden Sie Ihre Kunden ein
Kunden können Übersetzungen kommentieren, Finanzberichte einsehen, den Projektstatus prüfen, Angebote oder Rechnungen annehmen und ihre Dateien verwalten.
Binden Sie Experten ein
Experten können die Übersetzungen direkt in Wordbee kommentieren und verbessern, um die Dinge in Bewegung zu halten.
Binden Sie andere Standorte ein
Unternehmen mit Niederlassungen, Abteilungen oder anderen komplexen Strukturen können Workflows und je nach Bedarf Logins erstellen.
Binden Sie fachliche Prüfer ein
Erstellen Sie Workflow-Schritte für die Überprüfung von Übersetzungen, vergeben Sie Logins und los geht’s.
Binden Sie Produktmanager ein
Bei der Entwicklung von Software, Spielen und in anderen Bereichen können Produktmanager, die in die Lokalisierung involviert sind, oft Probleme schon im Vorfeld aufdecken.
Binden Sie Entwickler ein
App-Entwickler möchten möglicherweise gern eingebunden werden. Vergeben Sie einfach einen Login, legen Sie die Berechtigungen fest und sie können sofort loslegen.
Binden Sie jeden ein.
Wenn Ihre Mutter Ihr Lokalisierungsprojekt schneller und besser machen kann, geben Sie ihr einen Login.
Kostenlose Testversion
Nutzen Sie unsere kostenlose 15-Tage-Testversion oder wenden Sie sich an unsere Lokalisierungsberater.
Gleichzeitiges Arbeiten
Wie können Sie zusammenarbeiten?
Übersetzer arbeiten mit Lektoren zusammen
Projektmanager können jederzeit den Projektfortschritt überprüfen
Lösen Sie Probleme schneller, indem Sie zusammenarbeiten
Nie mehr auf Dateien warten
Was möchten Sie nun tun?
Nutzen Sie unsere kostenlose Testversion
Zahlreiche Features
Am besten nutzen Sie unsere kostenlose Testversion oder eine Demonstration durch unsere freundlichen Mitarbeiter, um die vielen Funktionen zu entdecken.
Webinare
Sie sind von Wordbee begeistert?
Erfahren Sie mehr über diese Featuers
Analyse und Berichte
Auf einen Blick erkennen, welche Manager, Übersetzer, Kunden und Projekte gut laufen. Wichtige Entscheidungen treffen.
Integration von Unternehmensinhalten
Für einen schnelleren Kickoff verbinden Sie Ihre Übersetzungs-Workflows mit Sharepoint oder Adobe AEM und stellen Sie so sicher, dass die Abteilungen schnellstmöglich das bekommen, was sie benötigen.
Website-CMS-Integration
Binden Sie WordPress, Sitecore und andere CMS-Lösungen an, um sicherzustellen, dass Ihre Website oder Ihr E-Commerce-Inhalt immer übersetzt und auf dem neuesten Stand sind.