Retour sur investissement grâce à l’automatisation de la traduction

Retour sur investissement

L’automatisation de la traduction est un investissement d’avenir. Lorsque vous gagnez autant de temps, comment ne pas obtenir de retour sur investissement ?

Réduisez votre turnover

Dans le domaine de la traduction, les chefs de projets changent souvent. Donnez-leur les outils dont ils ont besoin et réduisez votre turnover !

Cohérence

L’automatisation induit une cohérence et une qualité accrues de vos projets de localisation.

Attributions automatiques

 

Attribuez les tâches de traduction automatiquement, sans stresser vos chefs de projet.

Procédure standard

Attribuez une mission à un traducteur comme vous l’avez toujours fait.

Premier à accepter

Proposez une mission à un groupe de traducteurs sélectionnés et attribuez-la au premier traducteur qui l’accepte.

Communauté d’utilisateurs

À chacun son dû : laissez les utilisateurs traduire le fichier et suivez les données financières automatiquement.

Division des missions et des tâches

Divisez les documents, les missions et les tâches comme vous l’entendez, quelle que soit la méthode d’attribution.

Essai gratuit

#3ea3caCommencez vos 30 jours d’essai gratuit (accès illimité !) ou contactez l’un de nos consultants en localisation.

Règles d’attribution

 

Configurez les règles par client ou source de contenu pour utiliser la méthode d’attribution de votre choix

Par client ou par commande

Appliquez automatiquement la bonne méthode d’attribution en fonction de la personne qui a passé la commande.

Par origine du contenu

Si vous utilisez les intégrations Beebox, utilisez la méthode d’attribution de votre choix en fonction de l’origine du contenu.

À la bonne équipe

Soyez certain que la proposition de projet est transmise à la bonne équipe en fonction de vos critères.

Avec le bon flux de travail

Configurez des flux de travail automatisés et appliquez-les automatiquement.

Automatisation des flux de travail

 

Configurer des règles de flux de travail qui seront appliquées automatiquement

Relecture et révision

Configurez des flux de travail de relecture ou de révision selon vos méthodes préférées.

Mise en page

Établissez des étapes de flux de travail claires pour les projets nécessitant des travaux de mise en page ou tout autre traitement ultérieur.

Assurance qualité

Grâce à nos contrôles automatisés d’assurance qualité, ajoutez autant d’étapes d’assurance qualité que vous le souhaitez.

Vos flux de travail

Tous les types de flux de travail sont possibles, vous pouvez donc parfaitement adapter leur configuration à vos besoins.

Ressources linguistiques

 

Appliquez et gérez vos ressources linguistiques automatiquement

Mémoire de traduction

Appliquez automatiquement les mémoires de traduction en fonction de vos propres règles. Alimentez ces mémoires au fur et à mesure.

Mémoires consolidées

Utilisez des mémoires principales (master memories) et gérez-les automatiquement en fonction de vos propres règles.

Glossaires et terminologie

Mettez à jour les glossaires et vérifiez automatiquement la cohérence de tous vos projets de traduction.

Contrôles d’assurance qualité

Soyez certain que tous les traducteurs utilisent les contrôles qualité en temps réel de votre choix.

Gestion des activités et finances

 

Créez, envoyez et suivez automatiquement les factures fournisseurs et clients

Création de factures

Créez automatiquement les factures dès réception des commandes et affichez instantanément les devis pour les clients ou les chefs de projet.

Regroupement de factures

Regroupez les factures par mois ou selon toute autre échéance pour simplifier vos tâches administratives.

Envoi des factures

Envoyez les factures à la comptabilité ou aux clients automatiquement et gagnez un temps précieux sur vos tâches administratives.

Statut des factures

Suivez le statut de toutes les factures afin de vous assurer qu’elles sont bien payées en temps et en heure.

Intégrations + automatisation

 

Automatisation : passez à la vitesse supérieure

Connexion à la comptabilité

Connectez Wordbee à votre comptabilité fournisseurs et/ou clients.

Connexion aux systèmes CMS

Automatisez les attributions de projets, les flux de travail et les données financières sur la base de contenus venant directement d’un site web de l’entreprise.

Connexion au stockage en ligne

Configurez des hot folders sur Dropbox (par exemple) et laissez les tâches se réaliser automatiquement.

Portail client

Définissez des règles par client ou par service interne pour que vos traductions soient transférées automatiquement.

Transferts

 

Lancez les projets au sein des flux de travail sans faire appel à un chef de projet

Relecture

Wordbee lance les projets de relecture à votre place.

Révision

Wordbee lance les projets de révision à votre place.

Experts

Besoin d’un expert pour vérifier vos fichiers ? Lancez cette tâche automatiquement.

Rétrotraduction

Toutes les combinaisons sont possibles, il est même possible de lancer des rétrotraductions complexes pour le secteur médical.

En toute sécurité

 

Mettez à jour vos projets et vos documents automatiquement et en temps réel

Mise à jour des documents sources

Téléchargez un document source mis à jour et laissez Wordbee s’en charger, sans intervention de votre part ni perte.

Des versions à n’en plus finir

Une gestion simple comme bonjour. Wordbee vous aide à suivre les différentes versions et vous permet d’en créer une nouvelle au beau milieu d’une mission de traduction.

Choisissez la prochaine étape

Demandez un essai gratuit

Nos fonctionnalités sont infinies

La meilleure façon de les découvrir est de faire un essai gratuit ou de demander à l’un de nos collaborateurs de vous faire une démonstration.

Assistez à un webinaire

The Unique Approach of Life Sciences in the Localization Industry

Learn from our panelists about managing clinical trials, the challenge of building up medical...

Signal vs. Noise: Using KPIs to Improve Localization

      Ever get lost in data? Find out how our panelists use data effectively to improve their...

Strategies For Managing Your Freelance Translation Empire

Starting a freelance business is tough in any profession. Not only do you have to figure out best...
Séduit par Wordbee ?

En savoir plus sur ces fonctionnalités

Outils d’analyse et de reporting

Vérifiez en un clin d’œil si les chefs de projets, les traducteurs, les clients et les projets avancent comme prévu. Prenez des décisions importantes.

Intégration aux contenus des entreprises

Connectez vos flux de travail de traduction à Sharepoint ou Adobe AEM pour lancer facilement les projets et vous assurer que vos services obtiennent rapidement ce dont ils ont besoin.

Intégrations aux CMS des sites web

Connectez-vous à WordPress, Sitecore et d’autres solutions de CMS de sites web pour garantir que votre site web ou vos contenus de commerce électronique soient toujours traduits et mis à jour.

Vous souhaitez recevoir l’actualité des techniques de localisation directement dans votre boîte mail ?

Vous souhaitez recevoir l’actualité des techniques de localisation directement dans votre boîte mail ?

Restez au courant des dernières techniques de gestion de la localisation grâce à Wordbee.

You have Successfully Subscribed!