Solutions de localisation dans le secteur de l'électronique grand public
Demander une démoComment réussir la localisation pour l’électronique grand public
Succès = exigences variées + délai de mise sur le marché
Personne ne veut voir la localisation compromettre une date de sortie.
La solution complète Wordbee offre une expérience tout-en-un au secteur de l’électronique grand public, avec des flux de travail rationalisés pour les projets de traduction, tels que :
- Contenu Web à l’échelle
- Documentation technique
- Interfaces utilisateur pour logiciels
- Publicité et marketing (Une partie des plus grandes entreprises de marketing au monde utilisent Wordbee)
Tout en veillant à ce que l’expérience client en interaction avec la sortie localisée soit parfaite et naturelle.
Aperçu en direct des segments
Connectez-vous directement avec le référentiel

Correspondance très précise des segments

Libérez-vous de l’enfermement
En tant que solution middleware, Beebox vous permet de vous connecter à n’importe quel TMS ou LSP (fournisseur de traduction) sans être bloqué.
Si vous souhaitez changer de fournisseur ou de TMS, Beebox reste là où il se trouve et vous n’avez qu’à le connecter (il gère toutes les tâches d’extraction et de création de XLIFF) au nouveau fournisseur.
Essai gratuit
Commencez votre essai gratuit de 15 jours et constatez à quel point il est facile de gérer tous les aspects de votre équipe de localisation.
Un aperçu de la manière dont les entreprises de produits électroniques grand public peuvent utiliser Wordbee
Wordbee est ÉNORME, avec 10 ans de développement et offrant le plus de fonctionnalités sur le marché. Et ce n’est qu’un avant-goût.

Traduction de la documentation
Wordbee est capable de traduire de grands volumes tels que des manuels et des descriptions de produits, des brochures et des sites Web. Il traduit également tout type de fichier et permet de gagner du temps et de l’argent avec une mémoire de traduction et une traduction automatique intégrée.

Ressources linguistiques
Grâce à Wordbee Translator, vous avez la possibilité de centraliser et de gérer toutes vos ressources linguistiques au même endroit. Les ressources linguistiques contextuelles en temps réel permettent au système de se souvenir facilement des traductions précédentes et de les appliquer à de nouvelles traductions. Cela permet de gagner du temps et de réduire les coûts de traduction tout en augmentant le flux de production.

Flux de travail de projets automatisés
La traduction continue et dynamique (CoDyT), conçue par Wordbee, automatise ou améliore la gestion à chaque phase de votre activité, maintient la flexibilité et réduit les frictions dans le flux de traduction. Avec les flux de travail automatisés, ces étapes sont prises en charge sans aucun effort supplémentaire.

Différents départements, mêmes bons résultats
Les services marketing, les équipes de documentation, les différents fournisseurs de services linguistiques, les ingénieurs, les spécialistes du marketing de contenu, les développeurs de sites Web, les responsables de partenaires… Qui que ce soit, ils peuvent tous travailler dans Wordbee. Centralisez vos processus, ressources linguistiques et équipes. Facilitez les choses pour tout le monde et arrêtez d’utiliser quatre logiciels lorsque vous pouvez en utiliser un.
Caractéristiques que l’industrie de l’électronique grand public adore
Wordbee Translator répond à vos besoins très spécifiques

Intégrations sans effort

Processus de gestion exceptionnel

Flux de travail de projet automatique

Traduction automatique efficace

Excellente facturation

Fiable avec la terminologie

Réduisez vos coûts avec les mémoires de traduction
Ne perdez jamais de l’argent en payant deux fois la même phrase.
