Technologie de gestion de la localisation des jeux

Les plus grands acteurs mondiaux font confiance à la gestion de traduction de Wordbee Translator, l'outil de TAO à la gamme complète de connecteurs et d'API.
Demander une démo

Wordbee aide les entreprises de jeux à atteindre leurs joueurs

Comment nous avons aidé Kabam

À ses débuts en matière de localisation, Kabam Games, un grand développeur de jeux en ligne basé à San Francisco, envoyait tout dans des feuilles de calcul Excel. Jusqu’à ce que cela devienne confus et inefficace, et ils ont décidé de chercher une meilleure solution. C’est alors qu’ils ont trouvé Wordbee.

Avec une équipe de professionnels dédiés à la localisation, Wordbee a aidé Kabam à identifier leurs défis et leurs besoins. Notre système de gestion de traduction offrait la flexibilité, l’évolutivité et les capacités de personnalisation dont ce développeur de jeux avait besoin.

Le déploiement de la technologie de Wordbee a permis à Kabam de rationaliser ses processus et de gagner un temps considérable, permettant à une seule personne de gérer une équipe considérable de traducteurs et de chefs de projet internes, de fournisseurs de services linguistiques externes et indépendants, traduisant environ 40 000 mots par mois à tout moment dans 16 langues cibles.

Wordbee permet à la société de jeux de connecter toutes les ressources internes et externes, d’ajouter de nouveaux comptes si nécessaire, d’automatiser les affectations de tâches afin de réduire le nombre de tâches manuelles répétées et de partager tout type de matériel de référence.

Remarque : Kabam Games a été acquis par Netmarble en 2016.

« Wordbee a fourni une intégration transparente des fichiers numériques dans nos systèmes avec des formats que la plupart des traducteurs peuvent utiliser immédiatement. Le contenu sort facilement vers les traducteurs, et les traductions sont réimportées une fois l’opération terminée. Peu importe ce que nous utilisions, ils étaient capables de nous proposer une solution personnalisée très rapidement. Nous avons toujours été impressionnés par leur réactivité et leur rapidité dans le support client. »
Aline Müller

Directeur principal de la localisation, Jeux de Kabam

Essai gratuit

Commencez votre essai gratuit de 15 jours et constatez à quel point il est facile de gérer tous les aspects de votre équipe de localisation.

Les défis de la localisation des jeux

Et comment Wordbee aide à les résoudre.

L’industrie vidéoludique est devenue mondiale, massive et facilement accessible via un smartphone. Faire vivre un jeu entre joueurs à travers le monde est un défi qui va bien au-delà de la linguistique. Les jeux sont publiés et mis à jour dans des délais très serrés, en particulier pour les jeux publiés en tant qu’applications mobiles ou sur des plateformes sociales. Le processus de localisation nécessite souvent peu de réflexion et de planification - il doit juste être rapide.

En outre, les complications de la conception de l’interface utilisateur exigent que votre équipe de développement possède un certain niveau d’expérience dans la création de jeux multilingues. Vous devez également impliquer des gestionnaires de localisation expérimentés dans le processus de conception de l’interface utilisateur dès le début afin d’éviter des révisions coûteuses ultérieurement. Wordbee prévient cela en permettant aux utilisateurs de définir une longueur de texte maximale ou minimale en caractères ou sous forme de pourcentage du texte source.

Quelle que soit la brièveté du délai et du budget, le contexte doit être correctement fourni au traducteur au lieu du texte source afin de garantir une traduction correcte. Dans l’éditeur de traduction de Wordbee, vous avez la possibilité d’afficher une troisième colonne contenant des informations contextuelles à côté des langues source et cible, permettant aux traducteurs de gagner beaucoup de temps et d’améliorer la qualité globale de la traduction.

L’utilisation d’une plateforme en ligne prépayée, comme Wordbee Translator, pour gérer l’intégralité du flux de travail de la localisation de vos jeux fait gagner du temps et facilite les traitements automatisés.

Caractéristiques de l’industrie des jeux aime

Wordbee Translator répond à vos besoins très spécifiques

Éditeur multi-colonnes vs Excel multilingue

Affichez des informations contextuelles, des images, des identifiants, des liens ou d’autres informations utiles directement dans votre éditeur multicolonne Wordbee.

Gestion supérieure

La localisation des jeux, peut-être plus que tout autre domaine, a des flux de travail et des besoins en profondeur. C’est pourquoi l’un des plus grands fabricants de jeux au monde a choisi Wordbee.

Projets automatiques

La gestion des projets de jeux peut être largement automatisée. Au moins les éléments qui ne nécessitent aucune intervention particulière en fonction de vos flux de travail.

Traduction automatique

Utilisez la traduction automatique avec d’autres personnes pour économiser de l’argent. Incorporez-là de la manière qui répond le mieux à vos besoins en matière de gaming.

Limites de caractères

Définissez la longueur maximale ou minimale du texte en caractères ou sous forme de pourcentage du texte source.

Cohérence avec la terminologie

La cohérence est un point clé pour les marques mondiales. Wordbee a des outils spécialement conçus pour votre équipe de branding et de localisation.

Faites des économies avec la mémoire de traduction

Ne payez jamais deux fois la même phrase.

Éditeur de traduction multi-colonnes

Laissez les traducteurs afficher les informations contextuelles à côté des langues source et cible pour une meilleure traduction.

Inscrivez-vous pour regarder le panneau de localisation des jeux !

Merci beaucoup à nos extraordinaires intervenants pour leur passion !

Intervenants

Sarah Beute, Gameforge

Responsable de la localisation

Artur Foxander, Paradox Interactive

Senior QA Manager

Aline Müller, Wordbee / Consultante en organisation

Expert en localisation de jeux

Daniel Finck, consultant indépendant

Architecte de solutions chez Loquatics Consulting

Choisissez la prochaine étape

Demandez un essai gratuit

Nos fonctionnalités sont infinies

La meilleure façon de les découvrir est de faire un essai gratuit ou de demander à l’un de nos collaborateurs de vous faire une démonstration.

Assistez à un webinaire

Take Control Of Your Translation Editor User Interface

Register to attend the webinar or at any time to view the recording. Webinar overview When you...
Vous souhaitez recevoir l’actualité des techniques de localisation directement dans votre boîte mail ?

Vous souhaitez recevoir l’actualité des techniques de localisation directement dans votre boîte mail ?

Restez au courant des dernières techniques de gestion de la localisation grâce à Wordbee.

You have Successfully Subscribed!