Wordbee announced today the expansion of its sales resources in the People’s Republic of China with the appointment of the reseller company Translia Limited
Make your content marketing strategy global ready by adding localized video content to your editorial calendar. Video localization can make all the difference!
Remote teams are one of the best successes of today’s world, but without robust communications tools, those remote teams could never function like a well-oiled machine.
Navigate our translation content snacks
Financial KPIs are derived from balance sheet components and are decision-support instruments. They show how a business is performing with respect to its goals and how sustainable the business model is through revenues and profits.
Learn how Wordbee can improve pharmaceutical, healthcare, and medical device companies to run their localization processes cleverly and reach markets in multiple languages and cultures.
In this article you’ll find advice on how to keep a human touch in your translation processes without compromising translation automation efficiency.
Wordbee Translator is a cloud-based translation management system that is completely independent of our Beebox AEM integration. We didn’t want to lock anybody in!
Tips on how to create the perfect checklist for your translation vendor management activities.
Fixing monetary incentives to KPIs is super interesting but is it a good idea? Let’s look at the pros and cons.
What are some ground rules we can set for using memes on the Internet? And how should you make that decision?
Marketing teams were looking at KPIs long before localizers were. In this article we discuss what localizers can learn from marketing in terms of KPIs.
Need to translate Excel files? Wordbee offers an excellent solution for spreadsheet files.
Localization Quality Assurance made easy with the automated quality checks (more than 25 checks(!)) available in Wordbee Translator.
Panel Webinar Series
April 10th, 7:00pm to 8:00pm CEST
QA and testing is the bee’s knees in software localization. Our panelists go in-depth about their strategies.
February 27th, 6:00pm to 7:00pm CET
If your brand is your voice, then how do you teach your brand to speak other languages without losing your mojo?
January 16th, 4:00pm to 5:00pm CET
How do you cope with high regulations in an industry where translation accuracy is key? More about medical translation in this panel.