Website localization is essential for businesses looking to market and sell their products. Here a few tips that will help ensure the success of your website translation project.
Navigate our translation content snacks
You want to have your files translated or localized. How do you set them up? In this article, we’ll show you the best way to do so.
I discovered the benefits of a comprehensive TMS combined with a CAT tool can entirely change the translators’ and project managers’ lives.
Wordbee pulled off a fantastic success at the annual User day meeting on the 13th and 14th of June in Lisbon!
In this article on terminology management we describe what to look out for when you create your first glossary
Manage your terminology with Wordbee Terminology management feature and create a consistent global brand experience allowing your business to save time, energy, and money.
In this article on terminology management we describe what to look out for when you create your first glossary and more.
Some industries are more challenging than others when it comes to translation and all the processes behind it. One of these industries is Media Localization and in this article, we want to focus specifically on Audio Visual Localization.
Choose the best medical translation service provider with the help of these tips.
Learn how to localize a .PO file with Wordbee easily and effectively.
With the Beebox connector for Kentico the world’s largest brands can cut localization costs and gain independence, transparency and control over their content.
Panel Webinar Series
May 22nd, 6:00pm to 7:00pm CEST
Should your LSP focus on what you do best or expand into new services and markets? Huge question!
April 10th, 7:00pm to 8:00pm CEST
QA and testing is the bee’s knees in software localization. Our panelists go in-depth about their strategies.
February 27th, 6:00pm to 7:00pm CET
If your brand is your voice, then how do you teach your brand to speak other languages without losing your mojo?