Wordbee is proud to announce 2 new add-ons in our continuous New Editor feature. Users are now able to switch and update jobs without closing the New Editor.
By having a good presence online, with good behavior, showcasing your work and showing you are updated on your market, people will pay attention to you and have a good opinion about yourself.
With Wordbee, enterprises can produce, manage, and translate large quantities of content , no matter the highly specific challenge of content or objective.
Navigate our translation content snacks
We have an “all-in-one” approach that leads to a series of cumulative operational wins, making you better at what you do.
Sentiment analysis in localization is a brand new field. For companies that weight search results using sentiment analysis, it can be a big deal.
Wordbee Translator includes hundreds of reports for operational, financial and analytical purposes to measure your business success.
Media localization is a complex process and differs from traditional text translation. Learn what it takes to produce quality media localization in this article.
Creating multilingual content, as well as managing and distributing it on the right channels can be challenging. With these strategies you will stay on top of your multilingual content marketing.
In our panel about software localization, experienced localization managers shared some of their biggest challenges and some of the solutions they are applying. In this article, we will further review those insights.
Wordbee’s scalable, secure translation system houses the TMS and MT engines in a secure cloud, ensuring customer data is protected at all times.
Staying globally and locally relevant is essential when establishing an international brand. If you start by implementing these five tips, you’re on the path toward a happy, universal audience.
The new Global Search component added to the Wordbee Editor will help users locate information between multiple resources directly within the Editor.
Do you know the history of translation? The path it’s taken that led it to machine translation, LSPs, and freelance translation services? Take a seat, and we’ll take you on a tour from antiquity to the present day.
Panel Webinar Series
April 10th, 7:00pm to 8:00pm CEST
QA and testing is the bee’s knees in software localization. Our panelists go in-depth about their strategies.
May 22nd, 6:00pm to 7:00pm CEST
Should your LSP focus on what you do best or expand into new services and markets? Huge question!
July 9th, 10:00am to 11:00am CEST
Release dates in the mobile phone industry are incredibly intense. How can localization keep up?